募捐 9月15日2024 – 10月1日2024 关于筹款

翻译与翻译过程 理论与实践

  • Main
  • 翻译与翻译过程 理论与实践

翻译与翻译过程 理论与实践

(英)Roger T.Bell著;秦洪武译, (英)Roger T.Bell著, 秦洪武译, Ll Be, 秦洪武, (英)Roger T. Bell著, 秦洪武译, 贝尔, 秦洪武, 贝尔 (Bell, Roger T.)
你有多喜欢这本书?
下载文件的质量如何?
下载该书,以评价其质量
下载文件的质量如何?
1 (p0-1): 目录
1 (p0-2): 绪论
8 (p0-3): 第一部分:模式
10 (p0-4): 1 翻译的多维透视
12 (p0-5): 1.1 何谓翻译?
14 (p0-6): 1.1.1 语义对等与风格对等
20 (p0-7): 1.1.2 规则:描写性与规定性
23 (p0-8): 1.1.3 翻译过程与产品
25 (p0-9): 1.2 何谓译者?
25 (p0-10): 1.1.4 小结
27 (p0-11): 1.2.1 记忆、意义和语言
29 (p0-12): 1.2.2 交际过程
33 (p0-13): 1.2.3 翻译过程
34 (p0-14): 1.2.4 小结
34 (p0-15): 1.3 何谓翻译理论?
36 (p0-16): 1.3.1 理论、模式和类比
39 (p0-17): 1.3.2 翻译理论应达到的要求
43 (p0-18): 1.3.3 翻译研究方法论
47 (p0-19): 1.3.4 小结
47 (p0-20): 1.4 结语
50 (p0-21): 2 翻译过程的模式化
51 (p0-22): 2.1 译者:知识和技能
54 (p0-23): 2.1.1 理想的双语能力
55 (p0-24): 2.1.2 专门知识
58 (p0-25): 2.1.3 交际能力
59 (p0-26): 2.1.4 小结
61 (p0-27): 2.2 翻译过程模式
61 (p0-28): 2.2.1 成分与过程
65 (p0-29): 2.2.2 分析
65 (p0-30): 2.2.2.1 句法分析
73 (p0-31): 2.2.2.2 语义分析
74 (p0-32): 2.2.2.3 语用分析
80 (p0-33): 2.2.3 合成
80 (p0-34): 2.2.3.1 语用合成
82 (p0-35): 2.2.3.2 语义合成
82 (p0-36): 2.2.3.3 结构合成
83 (p0-37): 2.2.4 小结
83 (p0-38): 2.3 将这一过程用于翻译
85 (p0-39): 2.3.1 分析:阅读源语语篇
85 (p0-40): 2.3.1.1 语篇
85 (p0-41): 2.3.1.2 程序
92 (p0-42): 2.3.2 译前准备
96 (p0-43): 2.3.3 合成:写出目的语语篇
102 (p0-44): 2.3.4 小结
103 (p0-45): 2.4 结语
105 (p0-46): 第二部分:意义
108 (p0-47): 3 词义与句义
109 (p0-48): 3.1 探讨词义的三个路径
109 (p0-49): 3.1.1 指称理论
113 (p0-50): 3.1.2 成分分析
118 (p0-51): 3.1.3 意义公设
124 (p0-52): 3.1.4 小结
125 (p0-53): 3.2 分类词典
127 (p0-54): 3.2.1 词场和语义场
129 (p0-55): 3.2.2 外延意义与内涵意义
131 (p0-56): 3.2.3 语义差示法
134 (p0-57): 3.2.4 小结
135 (p0-58): 3.3 句义
135 (p0-59): 3.3.1 词和句子
139 (p0-60): 3.3.2 语段、句子和命题
144 (p0-61): 3.3.3 情景、语境和论域
145 (p0-62): 3.3.3.1 语段的直接情景
146 (p0-63): 3.3.3.2 语段语境
149 (p0-64): 3.3.4 小结
149 (p0-65): 3.3.3.3 论域
150 (p0-66): 3.4 结语
152 (p0-67): 4 逻辑、语法和修辞
159 (p0-68): 4.1 认知意义、概念功能和及物性
159 (p0-69): 4.1.1 参与者和过程
165 (p0-70): 4.1.2 环境成分
168 (p0-71): 4.1.3 逻辑和译者
173 (p0-72): 4.1.4 小结
174 (p0-73): 4.2 互动意义、人际功能和语气
178 (p0-74): 4.2.1 交际性交换和小句选项
184 (p0-75): 4.2.2 链条和选择:短语选项
186 (p0-76): 4.2.2.1 常用结构存储:短语层
187 (p0-77): 4.2.2.2 名词短语中修饰语的次序
189 (p0-78): 4.2.3 语法与译者
189 (p0-79): 4.2.3.1 形容词的词序
190 (p0-80): 4.2.3.2 情态
192 (p0-81): 4.2.4 小结
193 (p0-82): 4.3 话语意义、语篇功能和主位系统
195…
年:
2005
出版:
2005
出版社:
北京:外语教学与研究出版社
语言:
Chinese
ISBN 10:
7560047300
ISBN 13:
9787560047300
文件:
PDF, 9.76 MB
IPFS:
CID , CID Blake2b
Chinese, 2005
下载 (pdf, 9.76 MB)
正在转换
转换为 失败

关键词